Кошик
7099 відгуків
Замов картини до Свята Весни!Детальніше
Картини за номерами
+380 (96) 098-99-00
+380 (99) 933-83-63
+380 (93) 600-77-11

Уот Книга

  • В наявності
  • Код: 134236

405 ₴

+380 (96) 098-99-00
  • +380 (99) 933-83-63
  • +380 (93) 600-77-11
  • +380 (44) 223-01-00
    багатоканальний, звоніть з 9 до 18
У компанії підключені електронні платежі. Тепер ви можете купити будь-який товар не покидаючи сайту.
повернення товару протягом 14 днів за рахунок покупця
Уот Книга
Уот Книга
405 ₴
В наявності
+380 (96) 098-99-00
  • +380 (99) 933-83-63
  • +380 (93) 600-77-11
  • +380 (44) 223-01-00
    багатоканальний, звоніть з 9 до 18
Опис
Характеристики
Інформація для замовлення
«Ўот» (1953) ірландського письменника Семюеля Беккета (1906–1989) є класикою світової літератури ХХ сторіччя. У цьому творі, як і в інших своїх романах та п’єсах, Беккет з допомогою філософів, заґримованих під блазнів, розігрує трактат про мову, наукоцентричну європейську свідомість, про релігію, про біль та розпач людини, якій випало жити у ХХ сторіччі. Попри глибину порушених в романі тем і проблем, «Ўот» є, мабуть, найприступнішим, найдотепнішим та найабсурднішим твором великого ірландця, лауреата Нобелівської премії з літератури (1969). Від редактора: Ще при першому виданні «Уота» хотів таке утнути, але тільки тепер наважився, та ще й заручився підтримкою двох достохвальних фахівців — перекладача цього роману пана Володимира Діброви та перекладача і члена Правописної комісії пана Максима Стріхи... Чинний український правопис (§ 124) велить передавати англійське w на позначення звука [w] через в: отже, назву роману Семюела Беккета «Watt» маємо відтворювати як «Вот». Але в цьому окремому випадку отримуємо явно «московську» зорову конотацію. Коли цей український переклад уперше вийшов 1991 року в журналі «Всесвіт», тоді діяв ще «радянський» правопис, який велів писати «Уот». Сьогоднішнє правило з погляду відтворення оригіналу краще від попереднього, але не бездоганне. І на те нема ради: окремої літери, яка позначала б потрібний звук, що лежить ближче до «в», але відхиляється від нього в бік «у», в українській абетці немає. Зате така літера є в білорусів. Це — ў — «у коротке» чи «нескладове у». Оскільки цей роман Бекета є, сказати б, одним із «найфілологічніших» і найбільш експериментальних, то й, друкуючи його переклад, цілком можна зважитися на ще один експеримент: спробувати «запросити» цю літеру й до нас, щоб між українським та англійським звучанням встановилася цілковита відповідність. Будемо вдячні за ваші, люб'язні читачі, розмисли про такий «літерний вихиляс».
Основні атрибути
ВиробникА-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
Країна виробникУкраїна
ISBN978-617-585-097-8
Вид палітуркиТвердий
Рік видання2016
ЖанрРоман
Кількість сторінок296
Мова виданняУкраїнська
СтанНовий
Користувальницькі характеристики
АвторCемюел Беккет
Артикул134236
Кількість сторінок, шт.296
Рік випуску2016
  • Ціна: 405 ₴